‘참다, 견디다’ 영어로 – tolerate/ stand / bear / put up with / take …
“참다, 견디다”는 다양한 상황에서 사용되는 흔한 표현이죠. 영어로는 여러 가지 단어로 표현할 수 있는데, 각 단어마다 미묘한 차이가 있어요.
tolerate는 “참을성 있게 받아들이다”라는 의미로, 불쾌하거나 싫은 것을 참고 견뎌내는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I can’t tolerate his bad manners” (나는 그의 나쁜 태도를 참을 수 없다)와 같이 사용할 수 있습니다.
stand는 “참다, 견디다”라는 의미로, 싫은 것을 참고 견뎌내는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I can’t stand the noise” (나는 소음을 참을 수 없다)와 같이 사용할 수 있습니다.
bear는 “참다, 견디다”라는 의미로, 고통이나 어려움을 견뎌내는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I can’t bear to see her in pain” (나는 그녀가 고통스러워하는 것을 볼 수가 없다)와 같이 사용할 수 있습니다.
put up with는 “참다, 견디다”라는 의미로, 짜증나거나 불쾌한 것을 참고 견뎌내는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I’m not going to put up with your rudeness” (나는 네 무례함을 참지 않겠다)와 같이 사용할 수 있습니다.
take는 “참다, 견디다”라는 의미로, 어려움이나 고통을 받아들이는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I can’t take it anymore” (나는 더 이상 참을 수 없다)와 같이 사용할 수 있습니다.
hold는 “참다, 견디다”라는 의미로, 감정이나 행동을 억누르는 것을 뜻해요. 예를 들어, “I couldn’t hold back my tears” (나는 눈물을 참을 수 없었다)와 같이 사용할 수 있습니다.
이 단어들은 모두 비슷한 의미를 가지고 있지만, 각 단어마다 미묘한 차이가 있으므로 상황에 맞게 적절한 단어를 사용하는 것이 중요합니다.
“tolerate”, “stand”, “bear”, “put up with”, “take”, “hold”의 차이를 명확히 이해하려면, 각 단어의 뉘앙스와 사용 맥락을 살펴보는 것이 도움이 될 거예요. 예를 들어, “tolerate”는 불쾌한 것을 참고 견디는 것을 의미하는 반면, “stand”는 싫은 것을 참고 견뎌내는 것을 의미합니다. “bear”는 고통이나 어려움을 견뎌내는 것을 의미하며, “put up with”는 짜증나거나 불쾌한 것을 참고 견뎌내는 것을 의미합니다. “take”는 어려움이나 고통을 받아들이는 것을 의미하며, “hold”는 감정이나 행동을 억누르는 것을 의미합니다.
이러한 뉘앙스 차이를 이해하면, 다양한 상황에서 “참다, 견디다”를 영어로 자연스럽게 표현할 수 있을 것입니다.
여기에서 더 많은 정보를 확인하세요: khamphachauau.net
Categories: 버티다 영어로? 알아두면 유용한 표현 5가지